Descubierta un segundo código del Gran Capitán

Clave Carta Gran Capitán completaComo continuación de la noticia sobre el descubrimiento del código del Gran Capitán por parte del CNI, al que el diario ABC dio amplia cobertura (por ejemplo, aquí y aquí), es de importancia resaltar un artículo aparecido en El Confidencial cuyo autor, Julio Martín Alarcón, revela que

esto es en realidad un re-descubrimiento, ya que hace más de un siglo dicho código fue descifrado por el historiador Gustave Bergenroth. De algún modo, el código original se perdió y el trabajo de descifrado de Bergenroth fue olvidado, acabando en un legajo de la Biblioteca Nacional sin que los expertos se apercibiesen de ello. El artículo del señor Alarcón se basa en mi propia experiencia del caso, que plasmé en un artículo en Naukas (aquí).

En un artículo posterior, el señor Bruno Pardo afirmó que el descubrimiento de Bergenroth se trató tan sólo de un intento y que no llegó más que a desvelar parte de la clave. Discrepo de este punto. Las diversas cartas del manuscrito 20.211 de la Biblioteca nacional, descifradas por Bergenroth, confirman que su reconstrucción es tan completa, si no más, que la efectuada por el CNI (no es posible confirmarlo porque el código de Bergenroth no se conserva). Ello no empaña el éxito del CNI, que sin saber del trabajo de Bergenroth consiguió reconstruir y duplicar su trabajo.

Algunos historiadores afirman que el descifrado de las cartas cifradas de la Edad Moderna será de gran ayuda para la investigación histórica. De hecho, diversos autores como Devos y Galende realizaron parte de esta tarea hace ya varias décadas, y yo mismo he logrado reunir varias decenas (quizá un par de centenares) de claves procedentes de todo tipo de archivos, tanto españoles con extranjeros.

Ignoraba que el tema tuviese tanto interés, porque creí que los mensajes de interés ya habían sido descifrados y estudiados. Parece que no es el caso, y el asunto es tan gordo que ya hay quien está pidiendo un gran trabajo de investigación con fondos europeos. Así las cosas, quizá deba considerar la posibilidad de cambiar de línea de investigación.

Mientras tanto, os adelanto una noticia que, hasta donde sé, es primicia absoluta: existe un segundo código del Gran Capitán. Fue utilizado durante la primera campaña italiana de 1494-1498 (el código redescubierto por el CNI se empleó en la segunda campaña de 1501-1504. Este segundo código es algo menos sofisticado, ya que no parece contar con una lista de lenguaje convenido, pero sí tiene un alfabeto de sustitución monoalfabética homofónica. Ambos códigos tienen símbolos casi idénticos, pero representan letras distintas, lo que debe recordarse en cualquier intento futuro de descifrar nuevos mensajes.

Este segundo código fue también descubierto por Gustave Bergenroth, pero no ha trascendido copia. Afortunadamente alguien, quizá el propio Bergenroth, intentó descifrar una carta y garrapateó algunas letras sobre el texto original cifrado. Son solamente cuatro líneas pero eso basta para poder intentar un descifrado parcial y recuperar el resto de la clave. Es lo que hice yo allá por 2006 aproximadamente. Sirva como reconocimiento a Gustave Bergenroth y a su monumental esfuerzo de descifrado en condiciones sumamente difíciles.

La carta fue escrita el 14 de mayo del año 1496 (no estoy seguro sobre el año) y enviada al embajador de la reina Isabel. Contiene una parte central cifrada, cuya transcripción acompaño a continuación. Hay fallos debidos a errores de cifrado, de descifrado y posiblemente de reconstrucción de la clave (esos son míos), pero aun así resulta fácilmente legible. Al final del texto incluyo la clave tal y como la he reconstruido yo. Cualquier fallo al respecto es responsabilidad mía y pido disculpas por ello.

Texto cifrado (en negrilla):

De sisiliano son pasados mas de los rocines que ya he escrtto y un mensage romio vino oy dalla i no hay memoria ninhun uoluntad de mas asi que dalli no espereis señor remedio y sobre haver llevado las catas de la senyora reyna y vuestras i de garcilaso me desconfian i meior que antes [¿] otro remedios a de buscar pues alli no lo hay orque estas cosas stan en tal estado por la gente que yo he embiado a Monteleon que no me queda e ver calara pasar al rey como mandays y devia ser que ninguna cosa deseo mas para volver a Monteleon a rremediar apuello que cada dia se pierde mas tanpoco hay manera porque si dexo esta parte estos enemigos garanan en dos dias lo que havemos ganado en meses y se socorrera cosen[¿]ia i es iuntaran con el de auven i dexara rove y do esto [¿] y ryo no hay para ello caudal lo de a quella parte esta peligroso porque el frances gana siempre prr la buena voluntad de los pueclos y mala orden de nuestra gente que no obedecen a ia covo conde de quanto yecrianas i italianos como castellanos oy he sabido quel castillo darena esta en aprieto y que si no se socorre presto se perdera y si aquel perdemos aquel que da fuerte en aquella parte y se pasara q los casares de cosencia a la ota que lo desean los villanos como la cidad y ahun que stos y o los tenga a que y apretados como espero en dios que sera si aquel viene a llies forcado bolcer yo a el porque la parte mas rezia y porque los pueblos con el nos destrvyian si a que nos ataias en y esforzado toma otro termino y pasa o q delante es inposible agota asi por los pocos que somos y las tierras de contrarios que havemos de pasar como porque aun el thesorero se tiene el [rom] en sisil ya y no tengo peon ni cavallero que ¿quiera? tomar armas sino para lo que no puede escusar porque se les deben cinco meses y no veen senyal de paga ved si es confusion no se otro remedyo sino que don ivan de ceruillon venga con cincuenta hombres dar mas siser podra y otros quinientos peones segun he escrito y con esto lo de que y de toda la provincia proveerá de manera que con la ayuda de nuestro señor en diezo qui nuedias libraremos toda la provincia de manera que a quel davan i que de cercado en gira u he con eceblos y senyores de la tierra y fornidos estos pasos de calevria de manera quel senior cardenal y Jacobo conde la tenga nas vuoluntad y el conde da y el o el sitio de cosencia ahunque durase lo cual yo creo y no haria sintiendo retraydo a qu beniseda riase gunla seenales y opmcia y rcon los que dalla viniesen y con mas gente de laprovincya a ivntarme con el senior rey dentro de un mes y desta provincia se havria dinero grande para lo que fuese y quedase por modo que Su Majestad seria muy servido y llegariamos a tiempo que fuese lo que señor [escribió?] dotra manera dudo que cosa buena pueda ser y en todo havria trabaio [Suplico?] señor lotra v qieys quanto lo podre ys con la senyora reyna (y por todas las otras que fuera posible) y quando toda voluntad falte se concertal don con el misio don ivan que cincuenta hombres darm q y cincuenta cavallos liie rosa quise podran pagar dexando los hombres dermas y y taliq nos que lo pague el cardenal y con los ginetes que faltan en estas capitanias así que esto podra pagarse aca y en todo caso deceys trabajar esto por me hazer merced y aresto quanto sea posible porque do traman era lo de monteleon se perdera y esto de qui no soescfri a mas de quanto aquello durace y no se podra hazer mas de defender la parte en que cavremos y no me podre icntar con el rey y sera gran desastre que en solo defender se ocupe la gente de [ag] verlo señor y remediad por dios

La carta original se conserva en la Biblioteca Nacional y puede consultarse online en esta dirección (manuscrito MSS/20211/2). A continuación, mi reconstrucción de la clave. Puede reproducirse libremente citando autor y procedencia (este artículo). Gracias.

Clave Gran Capitán - segunda (final)


Deja un comentario

Tu email nunca será mostrado o compartido. No olvides rellenar los campos obligatorios.

Obligatorio
Obligatorio
Obligatorio

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>